Người con gái trong bài thơ “Tôi yêu em” của Puskin![]() Bài thơ tình “Tôi yêu em”, là bài thơ tuyệt tác của Puskin được hầu hết người yêu thơ biết đến, được cho là lấy cảm hứng từ Anna Olenia, người con gái Pushkin yêu và muốn lấy làm vợ nhưng bị từ chối. Olenia là một cô gái xinh đẹp mang vẻ đẹp điển hình của những người phụ nữ thập niên 1920 với dáng đi uyển chuyển, thân hình thướt tha, cùng mái tóc có những lọn tóc lợn cột gọn gàng. Olenia sinh ra trong một gia đình có tri thức, bố là Viện trưởng Viện hàn lâm nghệ thuật thành Peterbua nên Anna là cô gái có học vấn cao và không xa lạ với giới thượng lưu cùng thời với cô. Năm 1829, Pushkin ngỏ lời yêu với Anna nhưng bị cô từ chối. Khi đó, Pushkin đã viết một bài thơ thay lời chia tay với cô. Pushkin đã thi vị hóa hình tượng người trong mộng thành hình mẫu sáng tác bản romance rất được yêu mến.
Nguyên bản tiếng Nga: Я вас любил Александр Сергеевич Пушкин Я вас любил: любовь еще, быть может, Dịch nghĩa: Tôi yêu Em: tình yêu, có lẽ, Bản dịch của Thúy Toàn: TÔI YÊU EM Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng Tin mới hơn
Tin cũ hơn
|
|
Bạn đánh giá như thế nào về hoạt động của Hội Làm vườn Việt Nam |
Hoạt động có hiệu quả |
Hoạt động không hiệu quả |
Không có ý kiến |